MATN, TARJIMA TURLARI VA TARJIMADA TARJIMON MAHORATINING O‘RNI
Kalit so'zlar
https://doi.org/10.47390/SP1342V3I6Y2023N23Kalit so'zlar
og‘zaki, globallashuv, kommunikativ, funksional, analitik qurilish, intensiya, monologik, dialogik nutqlar, poligogik nutq, minimum, tarjima byuro, purma’no, sinxron, diaxron, tadrijiy, adekvat.Annotasiya
Maqolada tarjima ilmining muhim jabhalari ochib berilgan. Ko‘pchilik tegishli jumlalarni tarjimonsiz ham tarjima qilishi mumkin. Biroq, asliyatning nafaqat umumiy mazmunini, balki barcha tafsilotlarini to‘la-to‘kis tushunib yetish, shuningdek, o‘zbek tilini mukammal bilishni talab qiladigan katta hajmli badiiy, yuridik, texnik yoki tibbiyot sohasiga oid matnlar bilan bog‘liq ishlar hozircha professional tarjimonlar vakolatiga kiradigan ishligicha qolmoqda. Tarjimaning asosiy muammosi – tarjimon oldiga matnni to‘liq tushunish va puxta idrok etish talabi yoritib berilgan.
Manbalar
Doniyorov R. Badiiy tarjimada milliy xususiyatlarni aks ettirish masalasiga doir. O‘zbek tili va adabiyoti masalalari. 1962. №3-5.
Vladimirova N. Milliylikni tarjimada ak ettirish muammosi. Tarjima san’ati. T., 1973,– B. 153.
Abdullayev Sh. Tarjima asarlarida frazeologizmlar semantikasi: Filol. fan. nomz…. diss. avtoref. – T., 2006. – B. 21.
Musayev Q. Ingliz tilidan o‘zbek tiliga badiiy tarjimaning stilistik masalalari: Filol. fan. nomz…diss.–Samarqand, 1967.– B.140.
Baqoyeva M. Angliya, AQSh adabiyotidan o‘zbek tiliga she’riy tarjima va qiyosiy she’rshunoslik muammolari: Filol. fan. dok…. diss. – T., 2004. – B. 314.
Shirinova R. X. Diniy xos so‘zlarni badiiy tarjimada qayta yaratishning ayrim tamoyillari. (Fransuz adabiyotining o‘zbek tilidagi tarjimalari misolida): Filol. fan. nomz…. diss. avtoref. – T., 2002. – B.122.
G‘ulomova D. Tarjimada obraz va xarakterni qayta yaratish muammosi // Tarjima san’ati. – 1973. – 234-249 b.
Aznaurova E. Ikki til osha (Shekspir asarlarining bizdagi tarjimalari) //Tarjima san’ati. – 1973. –B.240.
Iminov A. Tarjima va leksik imkoniyatlar//Tarjima san’ati. – 1973.–263-274 b.